LE POIDS DU PHÉNIX di Laure Cambau (poesia)

POESIA

                                 



         











LAURE CAMBAU 

LE POIDS DU PHÉNIX

 

« Pour la branche, le poids de l’instant

c’est le poids de l’oiseau. »

 

J’ai mis les pieds dans ton rêve

et je danse sur un fil

j’ai mis mes yeux de nuit

je danse

sur le pont en cheveux

qui mène à toi

j’avale les allumettes

au bord du bord

au bord du souffle

de braise en braise

je ne bouge plus tout bouge en moi

le souffle devient feu

ondulation blanche

d’un néant d’avant les rêves

sur le pont en cheveux

« funambule à l’équilibre précaire

perds le contrôle

retourne au chaos

comme cendre à la cendre »

phénix

il n’y a pas de plan de ciel

juste quelques code-barres

talismans fumigènes

phénix sommeil coloré

arabesque                                                                                                                 

danse au fil des mots 

nuage codé bric-à-brac

fleurs de feu

étoiles sauvages de seconde main

jetées en vrac

sur le plateau du temps

danse phénix !

Danse en boucle sur la ritournelle ébréchée

danse ad libitum

toujours plus jusqu'à rien

danse au grand mystère                                        

                                                                                                  novembre 2023



Il peso della fenice

 

“Per il ramo, il peso dell’istante

è il peso di un uccello.”

 

Ho messo i piedi nel tuo sogno

e danzo su un filo

ho messo i miei occhi da notte

danzo

sul ponte di capelli

che porta a te

ingoio i fiammiferi

sul bordo del bordo

sul bordo del soffio

di brace in brace

non mi muovo più tutto si muove in me

il soffio diventa fuoco

ondulazione bianca

del nulla prima dei sogni

sul ponte di capelli

“funambolo dall’equilibrio precario

perdi il controllo

torna al caos

come cenere alla cenere”

fenice

non c’è mappa del cielo

solo qualche codice a barre

talismani fumogeni

fenice sonno colorato

arabesco

danza sul filo delle parole

nuvola codificata bric à brac

fiori di fuoco

stelle selvagge di seconda mano

gettate alla rinfusa

sul palco del tempo

danza fenice!

Danza senza sosta sul ritornello scheggiato

danza ad libitum

sempre più fino al niente

danza al grande mistero…

 

Traduction : Esther Gagneux


LAURE CAMBAU

BIONOTA  

Laure Cambau est poète, pianiste et auteur de contes pour enfants ainsi que de paroles de chansons. Elle a publié 10 recueils de poésie dont, en 2015, La fille peinte en bleu  (Caractères/Ecrits des Forges) et Ma peau ne protège que vous (Le Castor Astral), a reçu le Prix Poncetton de la SGDL pour Lettres au voyou céleste  (L'Amandier, 2010), le Prix Vénus Khoury-Ghata pour Le Manteau  rapiécé, un voyage au fil du souffle (Unicité, 2018), le prix Léon Paul Fargue pour Grand Motel du Biotope (Apic, Alger, 2022). En 2023 est sorti Les yeux de la mouche  (Castor Astral).

Elle fait partie de la Compagnia delle Poete, créée par Mia Lecomte. 

Commenti

  1. Ta poésie, ma Laure, est toujours une danse sur le fil le plus barbelé.

    RispondiElimina

Posta un commento

È gradita la firma in calce al commento. Grazie.